Heinrich Hoffmann
» Стёпа-растрёпа «
» Stjopa Rastrjopa «
Занимательные истории и забавные картинки
Перевод с немецкого Григория Певзнера
Двуязычное издание: по-русски и по-немецки.
Zweisprachige Ausgabe: Russisch und Deutsch
36 Seiten, Hardcover
ISBN 978-3-937467-81-8
Endlich haben wir wieder einen russischen Struwwelpeter! Endlich? Wieder? Ja, beides! Was heute kaum einer weiß: In Russland erschienen im 19. und bis in die zwanziger Jahre des letzten Jahrhunderts mehrere Übersetzungen des bekanntesten deutschen Kinderbuchs, die erste davon bereits 1848.
Nach 1927 war allerdings keine russische Fassung des „Struwwelpeter“ mehr am Markt.
Umso mehr freuen wir uns, jetzt ein neues russisches Struwwelpeterbuch vorzulegen, meisterhaft in Verse und Reime gebracht von Grigorij Pevzner.
Итак, наконец перед нами снова русский "Struwwelpeter"! Наконец? Снова? Да, и то, и другое! Факт, мало кому сегодня известный: в России до двадцатых годов прошедшего века много раз выходили переводы самой известной немецкой детской книжки, причём самый ранний из них появился уже в 1848 году.
Правда, после 1927 года русских изданий "Struwwelpeter" больше на рынке не было.
Тем приятнее нам предложить сегодня вашему вниманию новый русский поэтический перевод "Стёпки-растрёпки", мастерски сделанный Григорием Певзнером.
Стёпа-растрёпа
Что там за растрёпа?
Неужели Стёпа?
Видит ножницы – и в плачь,
От расчёски мчится вскачь,
Волосы по ветру,
Ногти больше метра.
Чучело-растрёпа
Этот самый Стёпа.