Titel in Sächsisch: Dr gleene Brinz
Autor: Antoine de Saint-Exupery
Übersetzung: Silvia Sachse
Format: Softcover, 22,1 x 15,6 cm
Seiten: 96, mit allen Originalillustrationen
Sprache: Sächsisch
ISBN: 9783946190967
Erschienen: Edition Tintenfaß, 12.2018
Kurzbeschreibung:
Erste Übersetzung des Klassikers ins Obersächsische (Leipziger Mundart).
Fir Léon Werth
Ich bidde alle Ginder, mir zu verzeihn, dass’sch das Buch ä Erwaggsnem gewidmed habbe. Ich habbe dafier änne ernsdhafde Endschuldschung: Derschensche Erwaggsne is dr besde Freind, den’sch off dr Weld habbe. Ich habbe noch ne Endschuldschung: Derschensche Erwaggsne gann alles verschdehn, sogar Biecher fir Ginder. Ich habbe noch änne dridde Endschuldschung: Derschensche Erwaggsne wohnd in Frangreich, wo er Gohldambf schiebd un vor Gälde bibberd. Der gann ä bissl Drosd gebrauchn. Wenn die ganzn Endschuldschungen nich reechn, wär ich das Buch gerne dem Gind widmen, das der Erwaggsne frieher ma war. Alle Erwaggsnen warn nämich zuerschd ma Ginder. (Awer die wenichsdn erinnern sich noch dran.) Also du’sch meine Widmung ma verbessern:
Fir Léon Werth,
als’r noch ä gleener Borbs war.