De lütke Prins
Autor: Antoine de Saint-Exupery
Übersetzung: Hannes Demming
Format: Softcover, 22,1 x 15,5 cm
Seiten: 96, mit allen Originalillustrationen
Sprache/Dialekt: Mönsterländsk Plat
ISBN: 9783947994557
Erschienen: Edition Tintenfaß, 01.2020
Kurzbeschreibung:
Übersetzung des Klassikers in den niederdeutschen Dialekt des Münsterlandes (Mönsterländsk Plat).
FÖR LÉON WERTH
Ik möch de Kinner üm Vergiëwung bidden, dat ik düt Book ’ne vulwassene Persoon todacht häf. Ene ernsthaftige Entschülligung, de ik daför häf, is düsse: De vulwassene, de graute Persoon, de ik mein, is de beste Frönd, den ik up de Wiäld häf. Ik häf no ’ne annere Entschülligung: Düsse graute Persoon kan aals verstaon, söws de Böker för Kinner. Ik häf no ’ne diärde Entschülligung: Düsse graute Persoon wuont in Frankriek, wao se Hunger hät un freisen mot. Se hät Troost wane naidig. Wan alle düsse Entschülligungen nich noog sind, wil ik düt Book dat Kind todenken, dat düsse graute Persoon maol west is. Alle grauten Personen sind toiärst Kinner west. (Män weinige unner iär denkt dr no an.) Ik korrigeer also, wat ik buowen üöwer düt Vüörword set’t häf.
FÖR LÉON WERTH
ÄS HE EN LÜTKEN JUNGEN WAS