Titel in Saint-Pierre-le-Bost (Dialekt): Le P’ti Prince
Autor: Antoine de Saint-Exupery
Illustrator: mit den Originalillustrationen
Format: Softcover, 21,5 x 16 cm
Seiten: 96
Sprache: Saint-Pierre-le-Bost (Französischer Dialekt)
ISBN: 9783947994915
Erschienen: Edition Tintenfaß, 09.2021
Kurzbeschreibung:
Übersetzung des Klassikers in den Dialekt von Saint-Pierre-le-Bost im französischen Département “Creuse” im Massif Central. Sprachlich ist diese Varietät zwischen den „langues d’oïl“ und den „langues d’oc“ zu verorten.
Les parlers du Croissant sont traditionnellement pratiqués au centre de la France, sur la frange Nord du Massif Central. Faisant partie de la famille des langues gallo-romanes, ils présentent simultanément de nombreux traits caractéristiques de l’occitan (limousin ou auvergnat) mais aussi des langues d’oïl (français, berrichon, bourbonnais ou poitevin-saintongeais). Le parler de Saint-Pierre-le-Bost (Creuse), dans lequel est traduite cette version du Petit Prince, est une variété de la partie orientale du Croissant (aire linguistique du bourbonnais.
Quant’é y’aviô si z’ans, é veuillé, un co, inne gente image, dé t’un live su un Bouè pâ artailla. Quô live s’ap’lève Istouères Vécudes. Qu’arprésentève un sèrpent boa qu’avalève inne bète sauvage. V’là la copie dau déssin. An d’zève dé l’live: «Lôs sèrpents boas avalant loure prouè tout’entière, san la mâcha. É pi aprè, é peudant pu bougea ét é dormissant pendant lôs si mouès d’loure digèstion.» À quô moument-là, é réfléchissé bin su lâs z’aventures d’la jungue ét, à mon tour, é réussissé, embé un créillon d’couleur, à traça mon premié déssin. Mon déssin numérô 1 [yin].
Leider sind noch keine Bewertungen vorhanden. Seien Sie der Erste, der das Produkt bewertet.
Sie müssen angemeldet sein um eine Bewertung abgeben zu können. Anmelden