Litli prinsen
Autor: Antoine de Saint-Exupery
Übersetzung: Andrei Melnikov & Dagfinn S. Højgaard
Format: Softcover, 22,1 x 15,6 cm
Seiten: 96, mit allen Originalillustrationen
Sprache: Norn
ISBN: 9783947994434
Erschienen: Edition Tintenfaß, 02.2020
Kurzbeschreibung:
Versuch einer Übersetzung des Klassikers in die im 18. Jh. ausgestorbene Sprache Norn der schottischen Inseln Orkney und Shetland.
This translation into NYNORN represents an attempt to re-create Norn, the extinct Scandinavian language of the Orkney and Shetland islands in Scotland, where it was spoken until the end of the 18th century. A most unusual undertaking which deserves high respect. |
Og so kom hann atter til toddsens.
– Farvel, – sagdi hann.
– Farvel, – sagdi todden.– Her er lønmålið mitt. Dað er absolutt simpelt: man kan sjå bara veð hjartanu sinu. Dað dargligsta kann man ikke sjå veð jogonon sinon.
– Dað dargligsta kann man ikke sjå veð jogonon sinon,– tukk litli prinsen upp efter til at minnast dað beter.
– Dað er tiðen, at du notaði fyri rusu dina, at gerer hana so dargliga.
– Dað er tiðen, at eg notaði fyri rusu mina…, – tukk litli prinsen upp efter til at minnast dað beter.
– Folk hever glømt ennan sannlek, – sagdi todden.– Men du eger ikke at gløma dað. Du ber eterna åberð fyri dað, at du hever tamt. Du ber åberð fyri rusu dina…
– Eg ber åberð fyri rusu mina…,– tukk litli prinsen upp efter til at minnast dað beter. (Kap. XXI)
|